Language in Zulus

In Everett’s piece, Zulus, he organized the his pieces alphabetically, each dealing with it’s own separate topic. However, there is definitely a distinct stress on language within the piece with the inclusion of other languages . For example in “F” there is the inclusion of latin, in “T” German and in “H” Greek. Being as that I speak Latin as soon as I saw these I immediately began my rough translation of the quotes, which I knew would give me more insight”
An excerpt of the piece states “finis coronat opus” which translates to the end crowns the work. This line precedes a line about Frankenstein which most people don’t know was actually the name of the doctor that created Frankenstein, not the monster itself. At the conclusion of the book “Frankenstein” which started the entire folklore of Frankenstein and his monster, the monster travels across the world trying to kill his creator because the monster feels deserted by his master after years of improper treatment and neglect. A few lines down it states “de donde cienos, amor, mi ninos” which translates to “Where are you from, love, my children”. I read this line from the point of view of a child who only knows of their parents as “mom & dad” rather than the real “person” behind their parents. These two lines together are so powerful because I believe that they perfectly summarize the plight of parenthood; although one innately loves their children because they are literally the fruit of your loins, you watched this “thing” literally grow up before your very eyes however when neglected, whether that be accidental or purposeful, a child’s love will turn to hate. Just as Frankenstein ended up regretting his decisions I believe that destitute parents all eventually realize that the most important thing that one can do for their children is just to be there

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.